Terms and Conditions

Latest update: 17/04 -2024 (15:47)

Terms and Conditions


1. PRINCIPLES AND INTERPRETATION
1.1 The co-operation between the parties in this Contract shall be influenced by the principles of transparency and accessibility.
1.2 By signing this Contract, the Buyer has confirmed that the content has been reviewed and understood in its entirety.
1.3 The Seller and the Buyer are in this Contract jointly referred to as ”Parties” or individually as ”Party”.
 
2. BACKGROUND
2.1 The Seller has the aspiration to simplify the process for students to find an ideal employer. Corporations that are looking to hire or market themselves amongst
students pay a fee for access to Orbi Career (the Service). The Buyer receives
its own profile on the Service platform, which will display its advertisements and information about the corporation. The Buyer may also freely choose which
schools, programs, etc., to target. There is no limit as to how many students the Buyer wants to target, or how many presentations the Buyer wishes to have for
that purpose. Via the Service, students with an account can find ideal employers by searching on the app by typing in work-related traits or benefits they want to
see in employers. If the corporation has the corresponding traits, they will be
found by the students.
2.2 Employers can publish advertisements directed to students who study at specific programs. Every advertisement can get a specific number of views (clicks),
depending on how many students the employer wants to reach. Each student
using the Service is unique, and every student accessing (clicking on) the
advertisement will generate a certain amount of cost that will be directed to the
Seller, and subsequently a student council.
2.3 The Buyer’s profile is guaranteed to be visible to any student; however, every student council has the right to delete advertisements directed to their student
members. This does not prohibit the Buyer’s usage of the profile.
 
3. PERIOD OF VALIDITY AND NOTICE OF TERMINATION
3.1 This Contract shall apply for a period of one (1) year from the date of its entry into force, after which date it will be automatically renewed for a period of one (1) year unless either Party at least 60 days before the date of expiration terminates it. Should the Contract be terminated at least 60 days before the date of expiration, this Contract will cease to exist exactly one (1) year from the date of its entry into force or date of renewal.
3.2 This Contract enters into force when the Buyer signs the contract.
3.3 If a Party wants to terminate this Contract, it must be notified in writing via either mail or e-mail. Such notification has been made when the Party has received the notification.
3.4 Any renewal of services beyond the initial term of this agreement shall be subject to the prevailing rates at the time of renewal. The pricing for renewed services may be adjusted to reflect current market rates.
 
4. PROFILE
4.1 The Buyer receives a profile on the Service platform. Access to this profile shall be granted on the first day of the period of validity of this Contract, which is
regulated under clause 3.2.
4.2 For the profile, the Buyer shall pay a fixed fee.
4.3 This fee is charged once every period of the Contract’s validity, in accordance with clause 8 of this Contract.
4.4 Has payment not been made by the due date issued on the invoice, the Seller shall notify the Buyer of the delayed payment. If payment is not made within
seven (7) days of the notification, the Seller shall have the right to remove the
Buyer’s profile from the Service platform. If the Buyer wishes to extend the time of payment, the Buyer must notify the Seller of this before the due date issued
on the invoice and receive confirmation from the Seller.
 
 
5. THE SELLER’S COMMITMENT
5.1 The Seller will provide:
1. An application in which the Buyer will have a profile
2. Evaluations
3. Support
4. Training in the necessary systems
 
 
6. LIMITATIONS OF THE SERVICE
6.1 The Buyer is not permitted to use the Service to coordinate or partake in any criminal activity.
6.2 The Buyer is not permitted to use the Service as a platform to spread political content.
6.3 Political content includes, but is not limited to, references to political candidates, political parties, an appointed or elected government official, an election, a
specifically debated question in reference to a political agenda, rules and
regulations, directives or court cases.
6.4 Advertisements containing references to political content including, but not limited to, political campaigning, donations, or arguments for or against a
political ideology, are prohibited.
6.5 Limited Union Commentary: Unions, as permitted entities, are granted the right to provide non-partisan commentary on political decisions and policies that directly impact their members, so long as such commentary is devoid of explicit endorsement or opposition towards any political party, candidate, or ideology. This provision allows for the expression of views on matters pertinent to the welfare and interests of union members without engaging in explicit political campaigning, fundraising, or endorsement of specific political agendas. The platform reserves the right to monitor and enforce compliance with this clause to uphold the non-partisan nature of content on the platform
 
7. PAYMENT
7.1 Payment shall be made against the received invoice, in the currency, amount, and to the account stated on the invoice. The payment shall be considered to be fulfilled when the full amount is available on the designated account.
7.2 The invoice has a due date of 14 days, stated on the invoice.
7.3 Complaints regarding the faultiness of an invoice must be made not later than the due date. If a complaint has not been made on time, the Buyer can not
allege faultiness.
7.4 If payment is delayed, the Seller is entitled to compensation for debit notes, collection fees, and interest on the overdue payment in accordance with the
Interest Act (1975:635).
 
8. PRICE REDUCTION
8.1 If the Seller does not begin to provide the profile at the agreed-upon date, or if the profile has been inoperative by reason of faultiness due to the Seller’s
actions, the Buyer shall have the right to a price reduction.
 
8.2 The reduced amount shall reflect the delay or inoperativeness of the profile, respectively. The reduced amount shall consequently be calculated based on
the delayed period or the duration of the faultiness, after the Seller has been
notified by the Buyer, respectively, in relation to the yearly fee, unless else is
stated in 8.3.
8.3 Price reduction shall not be deemed necessary if the total yearly reduction amounts to less than one hundred (100) SEK.
8.4 The reduction shall as a general rule be compensated on the next invoice for the profile.
 
9. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
9.1 The Seller owns all the intellectual property rights in relation to the Service, including, but not limited to, artwork, functionality, and documentation. The Buyer may not copy, modify or reconstruct any part of the Service.
9.2 The Buyer owns all the intellectual property rights to the material published by the Buyer via the Service.
9.3 The Buyer grants the Seller permission to use the Buyer's logo for marketing purposes, including but not limited to website and communication materials.
 
10. LIMITATIONS OF RESPONSIBILITY
10.1 This Contract only regulates the relationship between the Seller and the Buyer.
10.2 The Seller is not under any circumstances responsible for the Buyer’s loss of profit, revenue, savings, goodwill, or any other indirect damage due to the
Buyer’s possible liability to a third party.
10.3 The Seller’s combined and total responsibility shall not, in any case, exceed one (1) price base amount, as defined by the Social Insurance Code (2010:110).
10.4 The Seller does not issue any guarantees for the Service, other than what is stated in this Contract.
 
11. PERSONAL DATA
11.1 The Seller guarantees to manage personal data in accordance with The General Data Protection Regulation 2016/679 (GDPR). Furthermore, the Seller
undertakes not to any third party disseminate any personal data that the Buyer
has provided during registration or at any other point. The guarantee includes
that no personal data will be used for marketing; however, this clause is not in
effect if the data is under the obligation to be disclosed due to suspected
criminal activity or pursuant to the applicable laws or regulations or orders of the court or other government authorities.
 
12. CONFIDENTIALITY
12.1 The parties acknowledge that the existence and the terms of this Contract and any oral or written information exchanged between the Parties in connection with the preparation and performance of this Contract are regarded as confidential
information. Each Party shall maintain the confidentiality of all such confidential
information, and without obtaining the written consent of the other Party, it shall
not disclose any relevant confidential information to any third party, except for
the information that: (a) is under the obligation to be disclosed pursuant to the
applicable laws or regulations, rules of any stock exchange, or orders of the
court or other government authorities; or (b) is required to be disclosed by any
Party to its shareholders, investors, legal counsels or financial advisors
regarding the transaction contemplated hereunder, provided that such
shareholders, investors, legal counsels or financial advisors shall be bound by
the confidentiality obligations similar to those set forth in this Section. Disclosure of any confidential information by the staff members or agencies hired by any
Party shall be deemed disclosure of such confidential information by such Party, which Party shall be held liable for breach of this Contract. This Section shall
survive the termination of this Contract for any reason.
 
13. TRANSFER TO THIRD PARTY
13.1 This Contract may not in its entirety, nor in part, be transferred or pledged to any third party without the written consent of the other Party.
13.2 However, the Seller may hire subcontractors, advisers, and other experts to fulfill its obligations under this Contract and to otherwise provide the Service.
 
14. FORCE MAJEURE
14.1 If a Party’s performance according to this Contract is substantially prevented or aggravated by a circumstance that is beyond that Party’s control, such as, but
not limited to war, an act of war, the exercise of public authority, a new or altered law, staff resignation, conflict on the labor market, epidemic, pandemic, natural
disaster, server problems of a third party, or equivalent circumstances, and
whose impact the Party reasonably could not have avoided or prevented, this
will constitute a reason for exemption from liability for delay, tort and/or any other sanction.
 
15. INSURANCE
15.1 The Seller shall have an appropriate liability insurance. Upon the Buyer’s request the Seller shall provide the Buyer with appropriate documentation in
order to confirm the existence of such liability insurance.
 
16. BREACH OF CONTRACT
16.1 If a major breach of contract has occurred, the innocent Party has an immediate right of termination.
16.2 The innocent Party shall, by the Party in breach of this contract, be provided reasonable compensation for the direct proven damage caused by the breach.
16.3 If any of the Parties closes its operation, liquidates, goes bankrupt, or becomes insolvent, this Contract shall become ineffective.
 
17. DISPUTE AND INTERPRETATION
17.1  Schedule 11.2 – Data Sharing Agreement constitutes a part of this Contract.
17.2 If the Contract and/or the schedules contain conflicting provisions, the documents shall be given precedence in the following order, unless it is evident that a more specific provision shall prevail over the more general provision:
(i) This Contract
(ii) The Data Sharing Agreement, Schedule 11.2
 
18 GOVERNING LAW AND JURISDICTION
18.1 This Contract shall be governed by the substantive law of Sweden.

18.2 Any dispute, controversy or claim arising out of or in connection with this Contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be finally settled by arbitration administered by the SCC Arbitration Institute (the “SCC”).
18.3 The Rules for Expedited Arbitrations shall apply, unless the SCC in its discretion determines, taking into account the complexity of the case, the amount in dispute and other circumstances, that the Arbitration Rules shall apply. In the latter case, the SCC shall also decide whether the arbitral tribunal shall be composed of one or three arbitrators.
18.4 The seat of arbitration shall be Gothenburg, Sweden.
18.5 The language of the arbitration shall be Swedish.
18.6 The Parties undertake and agree that all arbitral proceedings conducted with reference to this arbitration clause will be kept strictly confidential. This confidentiality undertaking shall cover all information disclosed in the course of such arbitral proceedings, as well as any decision or award that is made or declared during the proceedings. Information covered by this confidentiality undertaking may not be disclosed to a third party without the prior consent by the other Party. Exceptions to the foregoing shall only apply to the extent that disclosure may be required of a Party due to mandatory law, an order of a competent court or public authority, or to protect, fulfil or pursue a legitimate legal right or obligation or to enforce or challenge an award.
 
18. NON-INFRINGEMENT
18. 1 Seller warrants and covenants that the Services do not and will not infringe or misappropriate the patent, trademark, copyright, trade secret or other intellectual property rights of any third party. If the Services become, or in Seller's opinion,
are likely to become, the subject of any infringement claim, Seller shall promptly inform Buyer and do one of the following at Seller's option and expense: (i)
procure for Buyer the right to continue using the Services; (ii) replace or modify
the Services so that they become non-infringing without losing functionality; or
(iii) terminate Buyer's right to use the services, whereupon Seller will refund to
Buyer all amounts paid by Buyer to Seller in proportion to the remaining contract period when such Services cannot be used.
 
19. INEFFECTIVENESS OF THE CONTRACTUAL TERMS AND CONDITIONS
19.1 If any of the contractual terms or conditions in this Contract is found to be ineffective, this will not result in the Contract in its entirety being ineffective. In
the case the ineffectiveness of this Contract has a substantial effect on the
Party’s performance according to the Contract, a reasonable adjustment shall be made.
 
 
SCHEDULE 11.2
 
Datadelningsavtal                                                                                                                                                                            
Detta datadelningsavtal (”Datadelningsavtalet”) utgör en del av Huvudavtalet (såsom definierat i punkt 1.2 nedan).
Med ”Parterna” respektive ”Part” avses samma definition som ”Party”/”Parties” i Huvudavtalet. Med ”Orbi” avses Ornamental Tree AB, org.nr 559032-9735, med adress Vallgatan 26, 411 16 Göteborg, och med ”Kunden” avses ”the Buyer” enligt definitionen i Huvudavtalet.


1 BAKGRUND

  • Orbi har en app som marknadsför sig till studenter på universitet och högskolor i Norden. Genom appen kan studenter bland annat få information om vad som händer på campus, köpa biljetter till evenemang och nätverka med företag för att hitta praktikplatser och jobb.
  • Orbi och Kunden har ingått ett avtal där Kunden ansluter sig till Orbis app och därigenom ges möjlighet att nätverka och komma i kontakt med studenter som kan vara relevanta för kundens framtida rekryteringsprocesser (”Huvudavtalet”).
  • Genom Orbis app kan studenter välja att dela sin profil med Kunden, varefter Kunden kommer få del av vissa Personuppgifter som Kunden självständigt kan Behandla.
  • Datadelningsavtalet utgör en del av Huvudavtalet och syftar till att reglera förutsättningarna och villkoren för att Parterna ska kunna utbyta information bestående av Personuppgifter med varandra (datadelning) och att säkerställa att Behandlingen av Personuppgifter sker i enlighet med Dataskyddsförordningen och Andra Regelverk. Respektive Part kan enligt Datadelningsavtalet tillhandahålla Personuppgifter till den andra Parten eller ta emot Personuppgifter från den andra Parten. 


2 DEFINITIONER
Om inte omständigheterna tydligt föranleder annat ska definition eller begrepp som används i detta dokument ha nedan angiven betydelse och sådan definition eller begrepp som används i Dataskyddförordningen och som inte har angivits nedan, ska ha motsvarande definition som följer av artikel 4 i Dataskyddsförordningen.

Andra Regelverk” avser nationella lagar, förordningar, föreskrifter och domstolsavgöranden, samt beslut, riktlinjer och allmänna råd från relevanta myndigheter (inklusive artikel 29-gruppen/Europeiska Dataskyddsstyrelsen) som från tid till annan är tillämpliga på Behandling av Personuppgifter (exkluderande Dataskyddsförordningen).

Avtalsdagen” avser den dag då Huvudavtalet, inklusive detta Datadelningsavtal, ingicks.

Behandling”/”Behandla” avser en åtgärd eller kombination av åtgärder beträffande Personuppgifter eller uppsättningar av Personuppgifter, oberoende av om de utförs automatiserat eller ej, såsom insamling, registrering, organisering, strukturering, lagring, bearbetning eller ändring, framtagning, läsning, användning, utlämning genom överföring, spridning eller tillhandahållande på annat sätt, justering eller sammanförande, begränsning, radering eller förstöring.

Datadelningsavtalet” avser detta Datadelningsavtal.

Dataskyddsförordningen” avser Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter och om upphävande av direktiv 95/46/EG (allmän dataskyddsförordning).

Huvudavtalet” har den betydelse som anges i punkt 1.2.

Konfidentiell Information” har den betydelse som anges i punkt 16.1.

Kunden” har den betydelse som anges i inledningen till Datadelningsavtalet.

Orbi” har den betydelse som anges i inledningen till Datadelningsavtalet.

Part”/”Parterna” har den betydelse som anges i inledningen till Datadelningsavtalet.

Personuppgifter” avser varje upplysning som avser en identifierad eller identifierbar fysisk person, varvid en identifierbar fysisk person är en person som direkt eller indirekt kan identifieras särskilt med hänvisning till en identifierare som ett namn, ett identifikationsnummer, en lokaliseringsuppgift eller onlineidentifikatorer eller en eller flera faktorer som är specifika för den fysiska personens fysiska, fysiologiska, genetiska, psykiska, ekonomiska, kulturella eller sociala identitet.

Personuppgiftsansvarig” avser en fysisk eller juridisk person, offentlig myndighet, institution eller annat organ som ensamt eller tillsammans med andra bestämmer ändamålen och medlen för Behandlingen av Personuppgifter; om ändamålen och medlen för Behandlingen bestäms av unionsrätten eller medlemsstaternas nationella rätt kan den personuppgiftsansvarige eller de särskilda kriterierna för hur denne ska utses föreskrivas i unionsrätten eller i medlemsstaternas nationella rätt.

Personuppgiftsbiträde” avser en fysisk eller juridisk person, offentlig myndighet, institution eller annat organ som Behandlar Personuppgifter för den Personuppgiftsansvariges räkning.

Personuppgiftsincident” avser en säkerhetsincident som leder till oavsiktlig eller olaglig förstöring, förlust eller ändring eller till obehörigt röjande av eller obehörig åtkomst till de Personuppgifter som överförts, lagrats eller på annat sätt Behandlats.

Registrerad” avser den fysiska person i livet vars Personuppgifter Behandlas.

SCC” har den betydelse som anges i punkt 19.
 
3 PERSONUPPGIFTSANSVAR

  • Parterna överenskommer att vardera Part ska anses vara Personuppgiftsansvarig enligt definitionen i artikel 4 i Dataskyddsförordningen. Respektive Part är därmed ansvariga att vid varje tidpunkt efterleva Dataskyddsförordningen och Andra Regelverk för att tillse att de Registrerades Personuppgifter Behandlas lagenligt.
  • Respektive Part ansvarar för att Behandlingen av Personuppgifter sker i enlighet med Dataskyddsförordningen och Andra Regelverk.
  • Respektive Part ansvarar för att information om Behandlingen av Personuppgifter som är nödvändig för att uppfylla Huvudavtalet ges till de Registrerade enligt artikel 13-14 i Dataskyddsförordningen.


4 ÄNDAMÅL OCH TYP AV PERSONUPPGIFTER       
Ändamålet med delningen av Personuppgifter är att förmedla kontakt mellan de Registrerade och Kunden för att möjliggöra för framtida rekrytering och/eller deltagande i events, talangpooler och andra arbetsrelaterade åtgärder. För att uppnå detta ändamål kan följande Personuppgifter komma att Behandlas och delas från Orbi till Kunden när den Registrerade genom Orbis app samtycker till att dela sin profil med Kunden:

  • Namn
  • Ålder
  • Lärosäte
  • Utbildning
  • Studietermin och förväntad tid för examen
  • Email


5 RÄTTSLIG GRUND FÖR DELNING 

  • Orbis Behandling samt delning av de Registrerades Personuppgifter till Kunden sker med samtycke från de Registrerade, enligt artikel 6.1.a) i Dataskyddsförordningen.
  • Behandlingen och delningen är även nödvändig för att tillgodose de Registrerades förfrågan om att komma i kontakt med Kunden, samt att vidta åtgärder på begäran av de Registrerade innan ett Datadelningsavtal kan ingås mellan de Registrerade och Kunden. Det föreligger således även ett berättigat intresse för Behandling och delning av Personuppgifter, enligt artikel 6.1.b) och 6.1.f) i Dataskyddsförordningen.

6 DEN REGISTRERADES RÄTTIGHETER 

  • De Registrerade har rätt att utöva sina rättigheter enligt artikel 15-22 i Dataskyddsförordningen gentemot respektive Part.
  • De Registrerade kan när som helst återkalla ett samtycke som de har lämnat. Parterna ska då upphöra med den Behandling som sker med stöd av samtycket.
  • Parterna ska vid behov samarbeta för att säkerställa att den Registrerade kan utöva sina rättigheter i enlighet med Dataskyddsförordningen och/eller Andra Regelverk.

 
7 DE PERSONUPPGIFTSANSVARIGAS ÅTAGANDEN 

  • Parterna åtar sig att säkerställa att all hantering av Personuppgifter sker i enlighet med Dataskyddsförordningen och Andra Regelverk. För detta ändamål ska respektive Part regelbundet hålla sin integritetspolicy uppdaterad.
  • Part som ansvarar för Behandling, inklusive men inte begränsat till att motta Personuppgifter, ska lämna den information som krävs enligt artikel 13-14 i Dataskyddsförordningen.
  • Part ska utan dröjsmål informera den andra Parten om eventuella kontakter med tillsynsmyndigheten som kan vara av betydelse för den andra Partens Behandling av Personuppgifter. Åtagandet gäller inte om Part är förhindrad att lämna den aktuella informationen enligt tvingande lagstiftning.
  • Part ska endast behandla de Personuppgifter som omfattas av Datadelningsavtalet med utrustning som befinner sig inom EU/EES, inbegripet nyttjandet av molntjänster. Part äger endast rätt att flytta utrustningen och/eller att Behandla Personuppgifter på annan utrustning efter den andra Partens skriftliga medgivande.
  • Part ska ha ett dataskyddsombud [eller annan intern kontrollfunktion] som löpande ska säkerställa att Parts åtaganden enligt denna punkt 7 efterlevs.[1]

8  SÄKERHET 

  • Parterna ska vidta samtliga åtgärder avseende säkerhet i samband med Behandlingen som följer av Dataskyddsförordningen (i synnerhet artikel 32), Andra Regelverk och Datadelningsavtalet.
  • Vid bedömningen av lämplig säkerhetsnivå i enlighet med punkt 8.1 ovan ska särskild hänsyn tas till de risker som Behandlingen medför, i synnerhet från oavsiktlig eller olaglig förstöring, förlust eller ändring, eller till obehörigt röjande av eller obehörig åtkomst till de Personuppgifter som överförts, lagrats eller på annat sätt Behandlats.
  • Parterna ska begränsa åtkomsten till Personuppgifter under Datadelningsavtalet till personer som behöver sådan åtkomst för uppfyllandet av ändamålet med Behandlingen. Parterna ska säkerställa att personer med behörighet att Behandla Personuppgifter har åtagit sig att iaktta sekretess och/eller omfattas av tillämplig lagstadgad tystnadsplikt samt säkerställa att dessa personer endast Behandlar Personuppgifterna i enlighet med Parternas instruktioner.


9 PERSONUPPGIFTSINCIDENT    

  • Respektive Part ska vidta åtgärder i enlighet med artikel 33 i Dataskyddsförordningen vid Personuppgiftsincident.
  • Vid Personuppgiftsincident som inkluderar Personuppgifter hänförliga till detta Datadelningsavtal ska den Part som får vetskap om Personuppgiftsincidenten utan dröjsmål skriftligen meddela den andra Parten om Personuppgiftsincidenten. Sådant skriftligt meddelande ska redogöra för:

a)     Personuppgiftsincidentens art och, om möjligt, typen av Personuppgifter samt antalet Registrerade som berörs;

b)     de sannolika konsekvenserna av Personuppgiftsincidenten; och

c)     åtgärder som har vidtagits till följd av Personuppgiftsincidenten, vidare förslag för att åtgärda Personuppgiftsincidenten samt förslag på åtgärder för att mildra Personuppgiftsincidentens potentiella negativa effekter.
 
10 PERSONUPPGIFTSBITRÄDE    
Bestämmelserna i Dataskyddsförordningen och Andra Regelverk tillämpas vid anlitande av Personuppgiftsbiträde.
 
11 ANSVAR GENTMOT TREDJE MAN 

  • Om en Registrerad som har lidit materiell eller immateriell skada till följd av en överträdelse av Dataskyddsförordningen och/eller Andra Regelverk riktar anspråk mot en Part på grund av den andra Partens behandling av Personuppgifter, ska den Part som är ansvarig för överträdelsen verka för att mot tillsynsmyndigheten klargöra förhållandet enligt artikel 82 punkt 3 i Dataskyddsförordningen.


11.2                Part som får kännedom om omständighet som kan leda till skada för den andra Parten ska omedelbart informera motparten om förhållandet och aktivt arbeta tillsammans med den andra Parten för att förhindra och minimera sådan skada.
 
12 SKADELÖSHETSÅTAGANDE       

  • Utan att det påverkar någon annan grund för ansvar enligt Huvudavtalet ska Part hålla den andra Parten skadeslös för samtliga kostnader, avgifter, böter, sanktionsavgifter, skadestånd, direkt och/eller indirekt skada (inklusive men inte begränsat till följdförluster, vinstförluster och kostnader för legala ombud) som Part drabbas av eller ådrar sig till följd av eller i samband med att den andra Parten bryter eller har brutit mot detta Datadelningsavtal.
  • Skadeslöshetsåtagandet enligt punkt 12.1 ovan gäller även retroaktivt och för sådan skada som uppstår efter det att Datadelningsavtalet upphört att gälla, om skadan beror på att Part brutit mot detta Datadelningsavtal medan Datadelningsavtalet fortfarande ägde giltighet och/eller sina åtaganden enligt punkt 14 nedan.

 
13 DATADELNINGSAVTALETS GILTIGHET                 
Datadelningsavtalet gäller från och med Avtalsdagen och gäller så länge Huvudavtalet äger tillämplighet mellan Parterna. Punkterna 12 (Skadeslöshetsåtagande), 14 (Åtgärder vid Avtalsdagens utgång), 16 (Sekretess) och 19 (Tillämplig lag och tvister) ska äga fortsatt giltighet efter Datadelningsavtalets upphörande.
 
14 ÅTGÄRDER VID AVTALSTIDENS UTGÅNG               

  • När Datadelningsavtalet har upphört ska Part gallra och radera de Personuppgifter som har mottagits från den andra Parten med anledning av Datadelningsavtalet, inklusive sådana Personuppgifter som har kopierats, bearbetats eller på annat sätt mångfaldigats.
  • Vad som anges i punkt 14.1 ovan ska dock inte äga tillämpning för det fall den Registrerade har lämnat samtycke för Parts fortsatta Behandling av Personuppgifter.


15 ÄNDRINGAR I TILLÄMPLIG LAGSTIFTNING  
Parterna är överens om att förändring av Dataskyddsförordningen, Andra Regelverk, rekommendationer eller praxis avseende Behandling av Personuppgifter, eller ändring av Huvudavtalet kan föranleda behov av att justera personuppgiftsansvaret. Parterna åtar sig att vidta de åtgärder som krävs för att, från tid till annan, fortsatt agera i enlighet med Dataskyddsförordningen, Andra Regelverk, och sådan förordning och/eller lagstiftning som träder i dess ställe.
 
16 SEKRETESS  

  • Parterna förbinder sig att under Avtalstiden och under tre (3) år därefter inte till utomstående lämna information avseende Datadelningsavtalets innehåll och annan information som Parterna fått ta del av med anledning av Datadelningsavtalet, oavsett om informationen lämnats skriftligen eller muntligen och oberoende av format (”Konfidentiell Information”). Parterna förbinder sig att använda Konfidentiell Information enbart i syfte att fullgöra sina åtaganden under Datadelningsavtalet och inte för något annat ändamål. Mottagande Part förbinder sig vidare att vidta erforderliga åtgärder för att förhindra att anställd, underkonsult eller annan mellanman använder eller avslöjar Konfidentiell information för utomstående samt att använda samma nivå av aktsamhet (men inte lägre nivå än skälig aktsamhet) för att undvika utlämnande eller nyttjande av Konfidentiell Information som Parten använder avseende sin egen konfidentiella eller upphovsrättsskyddade information.
  • Ovanstående gäller inte för sådan information som
    1. vid tidpunkten för utlämnandet är eller senare blir tillgänglig för allmänheten på annat sätt än genom överträdelse mot Datadelningsavtalet, eller
    2. redan var tillgänglig för mottagande Part eller som denne på egen hand har utvecklat innan ingåendet av Datadelningsavtalet och som inte, direkt eller indirekt, har erhållits genom överträdelse mot Datadelningsavtalet.
  • Denna sekretessförbindelse förhindrar inte Part från att lämna sådan information som Part har skyldighet att lämna ut enligt lag, dom eller myndighetsbeslut eller Datadelningsavtal med börs eller annan marknadsplats. Om Part skulle ha eller åläggas skyldighet att lämna sådan information, åtar sig Parterna att omedelbart underrätta den andra Parten. Parterna ska göra sitt bästa för att tillse att information som lämnas i enlighet med denna punkt, så långt möjligt, behandlas konfidentiellt av mottagaren av information.


 
17 ÄNDRINGAR OCH TILLÄGG         
Om inte annat uttryckligen anges i detta Datadelningsavtal ska inga ändringar av eller tillägg till Datadelningsavtalet, helt eller delvis, äga tillämpning med mindre än att sådan ändring eller tillägg gjorts skriftligen samt undertecknats av behöriga företrädare för Parterna.
 
18 ÖVERTÅLELSE AV DATADELNINGSAVTALET   
Part har inte rätt att helt eller delvis överlåta sina rättigheter och/eller skyldigheter enligt Datadelningsavtalet utan den andra Partens skriftliga i förväg lämnade godkännande.
 
19 FULLSTÄNDIG REGLERING         
Detta Datadelningsavtal utgör Parternas fullständiga reglering avseende Parternas datadelning och ersätter alla eventuella tidigare skriftliga eller muntliga garantier, åtaganden, utfästelser och överenskommelser mellan Parterna. Inget i detta Datadelningsavtal påverkar innehållet i Huvudavtalet och vid motsägelser mellan detta Datadelningsavtal och Huvudavtalet ska Huvudavtalet äga företräde.


20 TILLÄMPLIG LAG OCH TVISTER   

  • Svensk lag ska tillämpas på Datadelningsavtalet.
  • Tvister som uppstår i anledning av Datadelningsavtalet ska slutligt avgöras genom skiljedomsförfarande administrerat av SCC Skiljedomsinstitut (”SCC”). Regler för Förenklat Skiljeförfarande ska tillämpas om inte SCC med beaktande av målets svårighetsgrad, tvisteföremålets värde och övriga omständigheter bestämmer att Skiljedomsregler ska tillämpas. I sistnämnda fall ska SCC också bestämma om skiljenämnden ska bestå av en eller tre skiljedomare.
  • Skiljeförfarandets säte ska vara Göteborg.
  • Språket för förfarandet ska vara svenska.
  • Skiljeförfarande som påkallats med hänvisning till denna skiljeklausul omfattas av sekretess. Sekretessen omfattar all information som framkommer under förfarandet liksom beslut eller skiljedom som meddelas i anledning av förfarandet. Information som omfattas av sekretess får inte vidarebefordras till tredje person utan den andra Partens samtycke. Sekretessåtagandet omfattar inte vidarebefordran av information som krävs enligt tvingande lag, domstols- eller myndighetsbeslut, för att tillvarata legitima legala intressen, eller för att verkställa, överklaga eller klandra en dom eller skiljedom.